الترجمة-1

كلية اللغات
قسم الترجمة

كلية اللغات والترجمة 

              قسم الترجمة :               

التعريف بالقسم:

النشأة:

تأسس قسم الترجمة كأحد أقسام كلية اللغات، للحصول على درجة البكالوريوس في تخصص ترجمة من الإنجليزية إلى العربية ومن العربية إلى الإنجليزية، يقوم بالتدريس في هذا القسم هيئة تدريسية من الحاصلين على درجة الدكتوراه ودرجة الماجستير و تستمر الدراسة في هذا البرنامج أربعة أعوام دراسية يتزود فيها الطالب بالمعرفة والمهارة المطلوبة في مجال الترجمة وتطبيقاتها في مجالات علمية مختلفة و سيثري هذا البرنامج المجتمع  بكوادر مؤهلة في الترجمة إذ الحاجة ماسة لها في السوق المحلية والمجاورة، وبعد دراسة مستفيضة لعدد من برامج بكالوريوس الترجمة في عدد من الجامعات الخارجية والمحلية ، تم إعداد دراسة لفتح هذا البرنامج بكلية اللغات.

رؤية القسم:
التميز والتقدم في جميع مجالات الترجمة سعياً لخدمة المجتمع.

رسالة القسم:
إعداد كوادر متميزة علمياً في مجال الترجمة وفعالة في بناء المجتمع بما يتناسب وقيمنا الإسلامية.

اهداف القسم:

  • تزويد الطلاب بمعرفة جيدة في مجال الترجمة نظرياً وعملياً.
  • تدريب الطلاب في مجال الترجمة ليصبحوا قادرين على الحصول على أعمال في القطاعات العامة والخاصة.
  •   تحسين وتوسيع الجانب النحوي لدى الطلاب في اللغتين العربية والإنجليزية .
  • تركيز اهتمامهم بالدراسة المقارنة بين اللغتين الإنجليزية والعربية من خلال مساعدتهم على الترجمة بين اللغتين.
  • رفع مستوى الوعي لديهم بدور التكنولوجيا والكمبيوتر في تعلم وتعليم الترجمة.

مهام القسم مع الأقسام الأخرى:

تؤدي الكلية ممثلة بقسم الترجمة أعمال الترجمة الرسمية من مختلف اللغات الأجنبية إلى العربية و العكس  للوثائق كافة مثل الشهادات ، البروتوكولات ، بيان الدرجات، ملخص الرسائل العلمية والبحوث المقبولة للنشر في المجلات المحكمة أو المقبولة للمشاركة في المؤتمرات الدولية أو المحلية، إضافة إلى الكتيبات التعريفية ودليل بعض المؤسسات وجميع الوثائق والأوراق المترجمة معتمدة داخلياً وخارجياً.

المخرجات التعليمية

  • تطوير مهارات اللغة الإنجليزية في الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة من خلال إشراك المتعلمين على نطاق واسع مجموعة من المهام والأنشطة التواصلية في السياقات الأكاديمية وغير الأكاديمية
  • تطبيق نظريات ومنهجيات ومعرفة الترجمة لمعالجة الأسئلة الأساسية في الترجمة
  • إثبات الدقة والكفاءة في الترجمة من وإلى الإنجليزية والعربية على جميع المستويات اللغوية
  • إنتاج أنماط مختلفة من الكتابة لمختلف المجالات الثقافية والاقتصادية والقانونية والدبلوماسية والعلمية والأدبية الأنواع التقنية
  • إظهار الكفاءة والمهارة في أداء مهام الترجمة المختلفة المسندة إليهم أثناء التدريب الميداني
  • شرح وتوضيح القضايا العامة المتعلقة بطبيعة ووظيفة اللغة بما في ذلك مجالات علم الأصوات ، وعلم الصرف ،وعلم بناء الجملة ، وعلم الدلالة ، والبراغماتية اللغوية
  • تحليل الوظائف الاجتماعية للغة والأدوار التي تلعبها في أنواع مختلفة من الخطاب
  • مقارنة اللغات من حيث الفروق المنهجية في علم الأصوات ، والصرف ، والنحو والدلالات والبراغماتية اللغوية

 

مجالات سوق العمل المتوقعة

  • المدارس
  • مراكز الترجمة
  • السفارات
  • الوزارات
  • منظمات عالمية
  • الشركات المحلية والدولية
  • الجامعات
  • مؤسسات المجتمع المحلي
  • الصحافة والإعلام

 

الخطة الدراسية لبرنامج بكالوريوس ترجمة:

First Year
First Semester                 Second Semester
N. Course titles Credits/Hours Code   N. Course titles Credits/Hours
1 Listening and Speaking I 3 TR-E1101 1 Listening and Speaking II 3
2 Reading and Writing I 3 1102 2 Reading and Writing II 3
3 Grammar I 3 1103 3 Grammar II 3
4 Vocabulary 3 1104 4 Introduction to Translation 3
5 نحو وصرف ( 1) 3 1105 5 نحو وصرف ( 2) 3
6 Arabic I 2 1106 6 Arabic II 2
7 Introduction to Computer I 2 1107 7 Introduction to Computer II 2
8 Islamic Culture I 2 1108 8 Islamic Culture II 2

 

Second Year
Third Semester   Fourth Semester
N. Course titles Credits/Hours Code   N. Course titles Credits/Hours Code
1 Advanced Listening and Speaking I 3 2101 1 Advanced Listening and Speaking I I 3
2 Advanced Reading and Writing I 3 2102 2 Advanced Reading and Writing II 3
3 Advanced Grammar and Usage I 3 2103 3 Advanced Grammar and Usage II 3
4 Introduction to language and Linguistic 3 2104 4 Translation of General Texts (English-Arabic-English) 3
5 نحو وصرف ( 3) 3 2105 5 نحو وصرف (4 ) 3
6 مهارات لغويه وتدريبات 3 2106 6 بلاغة 3
7 علم اللغة 3 2107 7 التعريب وقوانينه 3

 

Third Year
Fifth Semester   Sixth Semester
N. Course titles Credits/Hours Code   N. Course titles Credits/Hours Code
1 Translation: Theory and Practice 3 3101 1 Lexicology and Terminology 3
2 Business Translation 3 3102 2 Media and Legal Translation 3
3 Arabic Literature in English Translation 3 3013 3 Literary Translation 3
4 Translating Religious Texts 3 3104 4 Computer Assisted Translation 3
5 نحو وصرف ( 5) 3 3105 5 نحو وصرف ( 6) 3
6 علم الدلالة والمعاجم  العربية 3 3106 6 تحليل نصوص لغوية 3

 

Fourth Year
Seventh Semester   Eighth Semester
N. Course titles Credits/Hours Code N. Course titles Credits/Hours Code
1 Discourse Analysis 3 4101 1 Technical Translation 3
2 Consecutive and Simultaneous Interpreting (English into Arabic) 3 4102 2 Consecutive and Simultaneous Interpreting (Arabic into English) 3
3 Introduction to Research

Writing

3 4103 3 Translation Research Project 3
4 Problems and Issues in Translation 3 4105 4 أساليب أدبية وبلاغية

 

3
5 Technical Writing in English 3 4106
6 أساليب نحوية 3 4107

 

المتطلبات الإجبارية (27) ساعة معتمدة
مهارات الحاسوب 3  
حقوق الإنسان  3  
اللغة الانجليزية 1 3  
اللغة الانجليزية 2 3
اللغة العربية 3  
الثقافة الإسلامية 3  
مقدمة في علم النفس 3  
أساسيات الابتكار وريادة الأعمال 3  
منهجية البحث العلمي 3

 

(2) المتطلبات العامة الاختيارية (6) ساعات معتمدة
The Student is required to choose Only One course from each of the following groups:
المجموعة الأولى: المجتمع والحضارة (3) ساعات معتمدة
مساهمات العرب والمسلمين في العلوم والآداب 3  
الصحة النفسية 3  
الوعي الأخلاقي 3  
المجتمع العربي 3  
الوعي البيئي 3  
المجموعة الثانية: المهارات الإدارية (3) ساعات معتمدة
علم نفس اللغة 3  
مهارات التفكير 3  
تقييم الذات 3  
  مهارات الاتصال  3  
القيادة والعمل الجماعي 3  
ثانياً: متطلبات الكلية الإجبارية(15 ساعة معتمدة)
Teaching Diverse Students 3  
Educational Technology 3
Curriculum and Instruction 3  
Foundations of Education 3  
Educational Psychology 3  
ثالثاً: متطلبات التخصص الإجبارية (42) ساعة معتمدة
Pronunciation and speech 3
Reading Comprehension 3
Listening and Speaking Skills 1 3
Writing Skills 1 3
Writing Skills 2 3
Introduction to Literature 3
Basic Grammar 3
Phonetics and Phonology 1 3
Morphology and Syntax 3
Translation of English Texts 3
Introduction to Linguistics 3
Translation of Arabic Texts 3
Translation Theory 3
Applied Linguistics 3
Fourth: Compulsory Supporting Professional Courses (24) CR.H.
Introduction to Translation 3
Advanced Grammar 3
Semantics and pragmatics 3
Translation of Business Texts 3
Translation of Media Texts 3
Translation of Political Texts 3
Translation of Legal Texts 3
Practicum 3  
خامساً: المتطلبات التخصص الإختيارية (6) ساعات معتمدة
Consecutive and Simultaneous Interpreting 3
Translation in the Field of Travel and Tourism 3
Translation of Scientific Texts 3
Translation of Literary Texts 3
Discourse analysis 3
Lexicography 3
Technical Writing 3
Contrastive Linguistics 3

كلية اللغات والترجمة 

              قسم الترجمة :   

US INTER GLOBAL UNIVERSITY