كلية اللغات

كلية اللغات والترجمة
قسم اللغات الأوروبية

نبذة عن قسم اللغات الأوروبية

 

تأسس قسم اللغات الأوروبية يهدف التخصص إلى تقديم معرفة نوعية في مجالات المهارات اللغوية، والتراث الأدبي والثقافي لعدد من اللغات الأوروبية ومهارات القراءة والكتابة والمحادثة ، ويهدف التخصص أيضاً إلى تعزيز القدرات اللغوية لدى الطالب . وتقوم الشعبة بطرح برنامج بكالوريوس مزدوج ، وقد  أنشأ قسم اللغات الاوربية  استجابة لرغبة الجامعة في تلبية احتياجات المجتمع ، ضمن منطقة جغرافية واسعه لرفده بكوادر مؤهلة تجيد الكتابة والقراءة والتكلم باللغات العالمية ،ومن اجل إعداد الطلبة لميادين سوق العمل، ويحرص القسم على تنظيم وإقامة الاجتماعات واللقاءات والندوات والورش والمشاركة فيها مع الجامعات الأخري.

تتعدد أقسام الكلية الي: اللغة الاسبانية وآدابها ،اللغة العبرية وآدابها ،اللغة الفرنسية وآدابها ،اللغة الانجليزية وآدابها ،اللغة الافريقية وآدابها ،اللغة الادرية وآدابها ،اللغة اليونانية وآدابها ،اللغة الايطالية وآدابها، اللغة التركية وآدابها، اللغة الالمانية وآدابها، اللغات الاوربية القديمة وآدابها ،الدراسات الاسلامية باللغات الاجنبية 

ويدرس الطالب لغتين يتم التخصص في الأولي وتتم دراسة لغة تانية بالإضافة لدراسة اللغة العربية، وتتعدد أقسام اللغة الأولى إلي:

(إنجليزي، اسباني، صيني، ياباني، روسي، برتغالي، كوري، فرنسي)، أما اللغة الثانية (إنجليزي، فرنسي)، وتختلف المواد حسب كل قسم ولكن تتم الدراسة بعض المواد في الاقسام المختلفة كالصوتيات، المحادثة والاستماع، اللغويات(القواعد)، دراسات لغوية، تحليل لغوي، المقال، مطالعة(قراءة)، نصوص(شعر ونثر)، ترجمة من العربية وإليها، تاريخ الأدب والحضارة، دراسات في الشعر،وتبدأ الشعبة بطرح مواد لدراسة اللغة في السنة الأولى والثانية وذلك لتهيئة الطلبة لدراسة المواد المتقدمة في المجالات المختلفة .

مجالات العمل
يمكن لخريج برنامج درجة البكالوريوس المزدوج  اللغات الأوروبية الالتحاق في مجالات العمل التالية :

الوكالات و الشركات الأوروبية

السفارات و الملحقيات

مكاتب و شركات الترجمة

العمل لدى مكاتب و شركات الترجمة في مجالات ترجمة التقارير و المعاملات الرسمية و غيرها من الوثائق

مؤسسات المجتمع المدني

العمل لدى منظمات و مؤسسات المجتمع المدني على المشاريع الممولة من جهات داعمة أوروبية في مجالات التنسيق أو كتابة المقترحات أو غيرها

شركات السياحة و السفر

العمل لدى شركات السياحة و السفر في مجالات متعددة تتضمن الترجمة للسياح و التواصل مع الجهات و الشركات في الخارج

الإعلام و الصحافة

العمل في مجالات ترجمة المقالات و المستجدات لدى المؤسسات الإعلامية و دور الصحافة أو المؤسسات المعنية بنشر المجلات و المواد المقروءة

المراكز الثقافية

العمل لدى المراكز الثقافية ذات الارتباط أو الصلة باحد دول الاتحاد الاوروبي

التعليم

العمل لدى مدارس و مراكز تعليمية في مجال التعليم، والعمل في المجالات الوظيفية التي تتطلب درجة البكالوريوس في أي تخصص مثل بعض وظائف التنسيق و الإشراف

 

كلية اللغات والترجمة 

قسم اللغات الأفريقية والآسيوية:

التعريف بالقسم:

نشأ قسم اللغات الأفريقية في العام الجامعي 2021م ، وكان من أوائل الأقسام التى نشأت بكلية اللغات والترجمة بعد الإنجليزية والفرنسية

خطة الدراسة قسم اللغات الأفريقية

الفرقة الأولى:

(الفصل الدراسي الأول): القـرآن الكـريم:2، اللغة العربية:4، قواعـــد (نحو وصــرف):6، إملاء وتعبير:4، قراءات بلغة أفريقية:4، نصوص إسلامية بلغة أوربية:6، اللغة الأجنبية الثانية:3. (الفصل الدراسي الثاني): القـرآن الكـريم:2، عقيدة وأخلاق:2، فقـــــــــه:2، صوتيات :4، ترجمة من اللغة الأفريقية واليها:4، لغة أفريقية هوسا أو فلانـــي او امهري:4، محادثة وتدريبـــات:6، اللغة الأجنبية الثانية:3.

الفرقة الثانية:

(الفصل الدراسي الأول): القـرآن الكـريم:2، اللغة العربيــــة:4، تعبيـــــــر:4، قواعــــــــــــد ( نحو وصــــــرف ):4، محادثـــــــــــة:4، ترجمة إلى العربيــــــة:4، قراءات في الأدب الأفريقي بلغة أوربية:6، اللغة الأجنبية الثانية:3. (الفصل الدراسي الثاني): القـرآن الكـريم:2، السيرة النبوية وتاريخ الخلفاء الراشدين:2، تطبيقات لغويــــــــة:4، قراءات بلغة أفريقية:4، ترجمة من العربيـــة:4، نصوص إسلامية بلغة أفريقية:4، لغة أفريقية ثانية هوسا أو فلاني او امهري :4، اللغة الأجنبية الثانية:3.

الفرقة الثالثة :

(الفصل الدراسي الأول): القـرآن الكـريم:2، اللغة العربيــــة:4، تطبيقات لغوية:4، الأدب الأفريقي الإسلامي:4، ترجمة إلى العربية:4، علم اللغة:4، الرواية:4، لغة أفريقية ثانية هوسا أو فلاني او امهري:4، اللغة الأجنبية الثانية:3. (الفصل الدراسي الثاني): القـرآن الكـريم:2، تفســـــــير:2، نصوص أدبية قديمة بلغة أفريقية:4، مصطلحات:4، ترجمة من العربية:4، لهجات:4، قراءات في الأدب الأفريقي بلغة أوربية:6، اللغة الأجنبية الثانية:3.

الفرقة الرابعة:

(الفصل الدراسي الأول): القـرآن الكـريم:2، اللغة العربيــــة:4، حديـــــــث:2، تحليل لغوي:4، الأدب المقارن:4، ترجمة إلى العربية:4، تاريخ اللغة:4، مقــــال:4، لغة أفريقية ثانية هوسا أو فولاني او امهري :4، اللغة الأجنبية الثانية:3. (الفصل الدراسي الثاني): القـرآن الكـريم:2، علم الأساليب اللغوية:4، نصوص أدبية حديثة بلغة أفريقية:4، ترجمة من العربية:4، قراءات في الأدب الأفريقي بلغة أوربية:6، تاريخ الأدب في اللغة الأفريقية:4، قاعة بحــــــــث:2، اللغة الأجنبية الثانية:3..

 

كلية اللغات والترجمة 

              قسم الترجمة :               

التعريف بالقسم:

النشأة:

تأسس قسم الترجمة كأحد أقسام كلية اللغات، للحصول على درجة البكالوريوس في تخصص ترجمة من الإنجليزية إلى العربية ومن العربية إلى الإنجليزية، يقوم بالتدريس في هذا القسم هيئة تدريسية من الحاصلين على درجة الدكتوراه ودرجة الماجستير و تستمر الدراسة في هذا البرنامج أربعة أعوام دراسية يتزود فيها الطالب بالمعرفة والمهارة المطلوبة في مجال الترجمة وتطبيقاتها في مجالات علمية مختلفة و سيثري هذا البرنامج المجتمع  بكوادر مؤهلة في الترجمة إذ الحاجة ماسة لها في السوق المحلية والمجاورة، وبعد دراسة مستفيضة لعدد من برامج بكالوريوس الترجمة في عدد من الجامعات الخارجية والمحلية ، تم إعداد دراسة لفتح هذا البرنامج بكلية اللغات.

رؤية القسم:
التميز والتقدم في جميع مجالات الترجمة سعياً لخدمة المجتمع.

رسالة القسم:
إعداد كوادر متميزة علمياً في مجال الترجمة وفعالة في بناء المجتمع بما يتناسب وقيمنا الإسلامية.

اهداف القسم:

  • تزويد الطلاب بمعرفة جيدة في مجال الترجمة نظرياً وعملياً.
  • تدريب الطلاب في مجال الترجمة ليصبحوا قادرين على الحصول على أعمال في القطاعات العامة والخاصة.
  •   تحسين وتوسيع الجانب النحوي لدى الطلاب في اللغتين العربية والإنجليزية .
  • تركيز اهتمامهم بالدراسة المقارنة بين اللغتين الإنجليزية والعربية من خلال مساعدتهم على الترجمة بين اللغتين.
  • رفع مستوى الوعي لديهم بدور التكنولوجيا والكمبيوتر في تعلم وتعليم الترجمة.

مهام القسم مع الأقسام الأخرى:

تؤدي الكلية ممثلة بقسم الترجمة أعمال الترجمة الرسمية من مختلف اللغات الأجنبية إلى العربية و العكس  للوثائق كافة مثل الشهادات ، البروتوكولات ، بيان الدرجات، ملخص الرسائل العلمية والبحوث المقبولة للنشر في المجلات المحكمة أو المقبولة للمشاركة في المؤتمرات الدولية أو المحلية، إضافة إلى الكتيبات التعريفية ودليل بعض المؤسسات وجميع الوثائق والأوراق المترجمة معتمدة داخلياً وخارجياً.

المخرجات التعليمية

  • تطوير مهارات اللغة الإنجليزية في الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة من خلال إشراك المتعلمين على نطاق واسع مجموعة من المهام والأنشطة التواصلية في السياقات الأكاديمية وغير الأكاديمية
  • تطبيق نظريات ومنهجيات ومعرفة الترجمة لمعالجة الأسئلة الأساسية في الترجمة
  • إثبات الدقة والكفاءة في الترجمة من وإلى الإنجليزية والعربية على جميع المستويات اللغوية
  • إنتاج أنماط مختلفة من الكتابة لمختلف المجالات الثقافية والاقتصادية والقانونية والدبلوماسية والعلمية والأدبية الأنواع التقنية
  • إظهار الكفاءة والمهارة في أداء مهام الترجمة المختلفة المسندة إليهم أثناء التدريب الميداني
  • شرح وتوضيح القضايا العامة المتعلقة بطبيعة ووظيفة اللغة بما في ذلك مجالات علم الأصوات ، وعلم الصرف ،وعلم بناء الجملة ، وعلم الدلالة ، والبراغماتية اللغوية
  • تحليل الوظائف الاجتماعية للغة والأدوار التي تلعبها في أنواع مختلفة من الخطاب
  • مقارنة اللغات من حيث الفروق المنهجية في علم الأصوات ، والصرف ، والنحو والدلالات والبراغماتية اللغوية

 

مجالات سوق العمل المتوقعة

  • المدارس
  • مراكز الترجمة
  • السفارات
  • الوزارات
  • منظمات عالمية
  • الشركات المحلية والدولية
  • الجامعات
  • مؤسسات المجتمع المحلي
  • الصحافة والإعلام

 

الخطة الدراسية لبرنامج بكالوريوس ترجمة:

First Year
First Semester               Second Semester
N.Course titlesCredits/HoursCode N.Course titlesCredits/Hours
1Listening and Speaking I3TR-E11011Listening and Speaking II3
2Reading and Writing I311022Reading and Writing II3
3Grammar I311033Grammar II3
4Vocabulary311044Introduction to Translation3
5نحو وصرف ( 1)311055نحو وصرف ( 2)3
6Arabic I211066Arabic II2
7Introduction to Computer I211077Introduction to Computer II2
8Islamic Culture I211088 Islamic Culture II2

 

Second Year
Third Semester Fourth Semester
N.Course titlesCredits/HoursCode N.Course titlesCredits/HoursCode
1Advanced Listening and Speaking I321011Advanced Listening and Speaking I I3
2Advanced Reading and Writing I321022Advanced Reading and Writing II3
3Advanced Grammar and Usage I321033Advanced Grammar and Usage II3
4Introduction to language and Linguistic321044Translation of General Texts (English-Arabic-English)3
5نحو وصرف ( 3)321055نحو وصرف (4 )3
6مهارات لغويه وتدريبات321066بلاغة3
7علم اللغة321077التعريب وقوانينه3

 

Third Year
Fifth Semester Sixth Semester
N.Course titlesCredits/HoursCode  N.Course titlesCredits/HoursCode
1Translation: Theory and Practice331011Lexicology and Terminology3
2Business Translation331022Media and Legal Translation3
3Arabic Literature in English Translation330133Literary Translation3
4Translating Religious Texts331044Computer Assisted Translation3
5نحو وصرف ( 5)331055نحو وصرف ( 6)3
6علم الدلالة والمعاجم  العربية331066تحليل نصوص لغوية3

 

Fourth Year
Seventh Semester Eighth Semester
N.Course titlesCredits/HoursCodeN.Course titlesCredits/HoursCode
1Discourse Analysis341011Technical Translation3
2Consecutive and Simultaneous Interpreting (English into Arabic)341022Consecutive and Simultaneous Interpreting (Arabic into English)3
3Introduction to Research

Writing

341033Translation Research Project3
4Problems and Issues in Translation341054أساليب أدبية وبلاغية

 

3
5Technical Writing in English34106
6أساليب نحوية34107

 

المتطلبات الإجبارية (27) ساعة معتمدة
مهارات الحاسوب3 
حقوق الإنسان 3 
اللغة الانجليزية 13 
اللغة الانجليزية 23
اللغة العربية3 
الثقافة الإسلامية3 
مقدمة في علم النفس3 
أساسيات الابتكار وريادة الأعمال3 
منهجية البحث العلمي3

 

(2) المتطلبات العامة الاختيارية (6) ساعات معتمدة
The Student is required to choose Only One course from each of the following groups:
المجموعة الأولى: المجتمع والحضارة (3) ساعات معتمدة
مساهمات العرب والمسلمين في العلوم والآداب3 
الصحة النفسية3 
الوعي الأخلاقي3 
المجتمع العربي3 
الوعي البيئي3 
المجموعة الثانية: المهارات الإدارية (3) ساعات معتمدة
علم نفس اللغة3 
مهارات التفكير3 
تقييم الذات3 
  مهارات الاتصال 3 
القيادة والعمل الجماعي3 
ثانياً: متطلبات الكلية الإجبارية(15 ساعة معتمدة)
Teaching Diverse Students3 
Educational Technology3
Curriculum and Instruction3 
Foundations of Education3 
Educational Psychology3 
ثالثاً: متطلبات التخصص الإجبارية (42) ساعة معتمدة
Pronunciation and speech3
Reading Comprehension3
Listening and Speaking Skills 13
Writing Skills 13
Writing Skills 23
Introduction to Literature3
Basic Grammar3
Phonetics and Phonology 13
Morphology and Syntax3
Translation of English Texts3
Introduction to Linguistics3
Translation of Arabic Texts3
Translation Theory3
Applied Linguistics3
Fourth: Compulsory Supporting Professional Courses (24) CR.H.
Introduction to Translation3
Advanced Grammar3
Semantics and pragmatics3
Translation of Business Texts3
Translation of Media Texts3
Translation of Political Texts3
Translation of Legal Texts3
Practicum3 
خامساً: المتطلبات التخصص الإختيارية (6) ساعات معتمدة
Consecutive and Simultaneous Interpreting3
Translation in the Field of Travel and Tourism3
Translation of Scientific Texts3
Translation of Literary Texts3
Discourse analysis3
Lexicography3
Technical Writing3
Contrastive Linguistics3
Loader Loading...
EAD Logo Taking too long?
Reload Reload document
| Open Open in new tab
US INTER GLOBAL UNIVERSITY